dc.contributor |
Universidad Tecnológica de El Salvador |
en_US |
dc.contributor |
Academia Salvadoreña de la Lengua |
en_US |
dc.date.accessioned |
2017-10-16T16:19:35Z |
|
dc.date.available |
2017-10-16T16:19:35Z |
|
dc.date.issued |
2017 |
|
dc.identifier.citation |
Universidad Tecnológica de El Salvador & Academia Salvadoreña de la Lengua. (2017). Gramática al día: extranjerismos y latinismo. San Salvador, El Salvador: Universidad Tecnológica de El Salvador. |
en_US |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/11298/364 |
|
dc.description.sponsorship |
Los extranjerismos y los latinismos crudos deben escribirse en cursiva. Si en algún caso escuchamos la frase: la compañía tuvo problemas para seleccionar el staff, sabemos que la palabra staff no es española, sino inglesa. Y si estamos buscando trabajo, seguramente prepararemos o actualizaremos nuestro curriculum vitae, y lo escribiremos así, aunque sepamos que tampoco es un grupo de palabras en nuestro idioma. La Real Academia Española indica que todas aquellas palabras o frases de origen extranjero que utilizamos en español hay que escribirlas en letra cursiva. ¿Para qué? Para distinguirlas del resto y hacer notar que las hemos tomado de otro idioma. Así, tanto staff como curriculum vitae tendremos que escribirlas en letras cursivas pata indicar que proceden del inglés y del latín, respectivamente. |
en_US |
dc.format.extent |
00:01:26 |
en_US |
dc.language.iso |
es |
en_US |
dc.publisher |
Universidad Tecnológica de El Salvador |
en_US |
dc.subject |
ESPAÑOL - PALABRAS Y FRASES EXTRANJERAS. |
en_US |
dc.subject |
ESPAÑOL - LENGUAJE Y LENGUAS - GRAMÁTICA. |
en_US |
dc.subject |
ESPAÑOL - GRAMÁTICA. |
en_US |
dc.subject |
ESPAÑOL - INSTRUCCIÓN AUDIOVISUAL. |
en_US |
dc.title |
Gramática al día : extranjerismos y latinismo |
en_US |
dc.type |
Video |
en_US |